Компьютерный сленг. Компьютерный жаргон

В конце прошлого века компьютеры плотно вошли в нашу жизнь. Затем появился Интернет, что сделало компьютерные технологии еще более используемыми. Широчайшее применение технологий во всех сферах жизни стало настолько огромным, что это начало влиять на процессы, происходящие как в русском, так и английском языках. Особенно это коснулось лексики и стало причиной создания целой системы терминов, используемых ранее только профессионалами.

Такие термины носят название «техницизмы» и «профессионализмы». И что самое интересное, теперь большинство из этих компьютерных терминов, ранее известных только узким специалистам, стало использоваться в ежедневном обиходе многих людей. Мало того, постепенно эти термины стали выделяться как сленговые выражения.

Многие из них пришли и в русский язык, сохранив при этом свое английское происхождение и произношение, многие видоизменились. Теперь в компьютерной культуре существует очень разнообразный специфический язык. Его можно назвать «компьютерный сленг». Его используют и обычные пользователи, и профессионалы, которым ежедневно приходится сталкиваться с компьютерами. В большинстве своем компьютерный сленг формируется на основе английских слов, так как компьютерные технологии зародились именно в англоязычных странах.
В русском языке компьютерный сленг — это заимствования из английского.

Самое известное

Вот 12 самых распространенных компьютерных сленговых слов:

  • admin — администратор, человек который администрирует компьютеры в организации;
  • app — компьютерное приложение;
  • blog — онлайн дневник, журнал с возможностью оставлять комментарии;
  • egosurf — поиск чьего-либо имени в Интернете;
  • to flame — отправлять оскорбительные сообщения на форумах или досках сообщений;
  • geek — эксперт в технологиях ай-ти;
  • glitch — дефект или недоработка в программном обеспечении («глюк»);
  • meatspace — термин, который используется молодыми Интернет-пользователями для обозначения физического мира, в отличии от виртуального (киберпространства);
  • on the blink — что-либо неработающее, вышедшее из строя;
  • troll — так называют того, кто оставляет провокационные сообщения на форумах или досках сообщений (это также может быть глаголом, обозначающим процесс размещения провокационных сообщений на форумах или досках сообщений);
  • up time — время работы операционной системы с момента загрузки;
  • virus — вредоносное компьютерное программное обеспечение, обладающее способностью самораспространяться на другие компьютеры.

О пользователях

В настоящее время словарь компьютерного сленга включает в себя очень большое количество слов . Он постоянно пополняется, потому что ни в одной отрасли не наблюдается такого стремительного роста, как в компьютерной индустрии. Сюда можно отнести целую группу жаргонных слов, которые характеризуют поведение и уровень пользователей, сталкивающихся с компьютерными технологиями. Вместе с синонимами распишем различные сленговые названия пользователей:

  • user — обычный пользователь;
  • lamer — новичок;
  • programmer, softy, sys-frog, system jock — программист;
  • hacker, guru, wizard, superuser — хакер, профессионал.

О действиях

Постепенно часто повторяющиеся действия на компьютере стали иметь свои жаргонные значения. Например:

  • beam, mail — послать по электронной почте;
  • scrog — испортить, стереть информацию;
  • breakpoint — место остановки работы программы;
  • log in, check in — залогиниться, войти в систему или на сайт;
  • sign up — зарегистрироваться;
  • crash — сбой, аварийный выход или зависание приложения или оборудования . Когда компьютер зависает, он отказывается реагировать на действия пользователя. К счастью, всегда существует возможность перегрузить (reboot, restart, reset) компьютер. Иногда такой сбой может вызвать потерю данных, которые невозможно восстановить.
  • driver — драйвер, программное обеспечение, которое является прослойкой между любым устройством (например принтером) и компьютеров. Драйвер служит основой для управления устройством.

Оборудование

  • CPU (central processor unit) — центральный процессор. Он является центром (brain) компьютера, который обрабатывает инструкции. Процессоры со временем становятся быстрее, что позволяет компьютерам вести более сложные расчеты.
  • Hard drive, disk drive, HDD (hard disk drive) — накопитель на жёстких магнитных дисках, жёсткий диск, в компьютерном сленге «винчестер» — запоминающее устройство произвольного доступа, основанное на принципе магнитной записи. Он является основным накопителем данных в большинстве компьютеров.
  • Mother Board — материнская плата. Сленговые синонимы — «мама», «мать», «материнка». Это сложная многослойная печатная плата, являющаяся основой построения компьютера.

Краткость — сестра таланта

Очень часто молодежь в чатах, дабы не писать длинные выражения, использует так называемые акронимы для сокращения выражения до нескольких букв. Приведем примеры:

  • AFAIK — as far as I know (насколько мне известно);
  • BTV — by the way (кстати);
  • FYI — for your information (к вашему сведению);
  • IOW — in other words (другими словами);
  • TTUL — talk to you later (поговорим позже);
  • PS — post scriptum.

Акронимы очередной раз доказывают тенденцию упрощения в любом сленге. Как можно короче, как можно легче, быстрее — вот девиз сегодняшней молодежи. Вообще акронимы очень часто встречаются со всем, что связано с компьютерами, будь то программное обеспечение, или компьютерные детали. Вот еще несколько примеров:

WYSIWYG — What You See Is What You Get. То, что видишь, то и получаешь. По сути, это компьютерный интерфейс, который обычно используется для создания документов, которые на выходе получаются точно такими же, как вы видите их на экране во время создания. В наши дни является стандартом для всех современных видов приложений.

World Wide Web (WWW или просто Web). Это самая легкая для использования и понимания часть Интернета. Всемирная паутина состоит из миллионов страниц текста и изображений, размещенных где угодно и кем угодно в Интернете, начиная с правительственных сайтов и заканчивая большими корпорациями и домашними пользователями. Вся информация размещена в так называемом гипертекстовом формате. Место, где размещается информация о конкретном пользователе или компании, называется сайтом. Просмотреть его можно при помощи программы под названием «браузер» (Google Chrome, Mozilla Firefox, Opera, Internet Explorer и др.). Просмотр веб страниц часто называется словом surfing или Websurfing .

Таким образом, существование компьютерного сленга позволяет говорить специалистам на одном языке, чувствовать себя частью одного общества, понимать друг друга с полуслова. Это отличный способ коммуникации не только в технической среде, но и в любом современном обществе, так как сегодня уже каждый уважающий себя подросток с легкостью оперирует этими хитромудрыми словечками. Обсуждайте эти сленговые выражения с преподавателями английского по скайп , и удачи в обучении!

Список полезных фраз

admin - администратор
app - компьютерное приложение
blog - онлайн дневник (с возможностью оставлять комментарии)
egosurf - поиск чьего-либо имени в Интернете
flame - отправлять оскорбительные сообщения на форумах или досках сообщений
geek - эксперт в технологиях ай-ти
glitch - дефект/недоработка в программном обеспечении (глюк)
meatspace - физический мир (в отличии от виртуального (киберпространства)
on the blink - что-либо неработающее, вышедшее из строя;
troll - тот, кто оставляет провокационные сообщения на форумах или досках сообщений
up time - время работы операционной системы с момента загрузки
virus - вредоносное компьютерное программное обеспечение
user - обычный пользователь
lamer - новичок
programmer, softy, sys-frog, system jock - программист
hacker, guru, wizard, superuser - хакер, профессионал
beam, mail - послать по электронной почте
scrog - испортить, стереть информацию
breakpoint - место остановки работы программы
log in, check in - залогиниться, войти в систему / на сайт
sign up - зарегистрироваться
crash - сбой, аварийный выход или зависание приложения или оборудования
driver - драйвер, программное обеспечение (прослойкой между любым устройством компьютером)
CPU (central processor unit) - центральный процессор
hard drive, disk drive, HDD (hard disk drive) - жёсткий диск
mother board - материнская плата
AFAIK - as far as I know - насколько мне известно
BTV - by the way - кстати
FYI - for your information - к вашему сведению
IOW - in other words - другими словами
TTUL - talk to you later - поговорим позже
PS - post scriptum - приписка к письму (пост скриптум)
WYSIWYG - what you see is what you get - то, что видишь, то и получаешь
world wide web - всемирная паутина
surfing - путешествие по сайтам

Большая и дружная семья EnglishDom

Цюцюрупа Игорь

Исследовательская работа ученика 7 класса для школьной научно-практической конференции

Скачать:

Предварительный просмотр:

Компьютерный сленг

Введение.

Темой моей работы является описание компьютерного сленга, т.е. специфического языка пользователей компьютеров, программистов и инженеров-электронщиков. Материалом для исследования послужили словари компьютерного сленга, полученные из сети Интернет.

Данная тема является актуальной в связи с компьютеризацией нашего общества, которая идет очень быстрыми темпами. Все больше людей используют компьютер в своей профессиональной деятельности, в учебе, в быту и для развлечения. Знание компьютерного сленга сплачивает людей, облегчает реальное и виртуальное общение пользователей Интернета, позволяет в сжатой форме обмениваться информацией, экономя тем самым время и деньги.

Цель работы: изучить компьютерный сленг как сжатую форму обмена информацией в Интернете.
Основные задачи работы:

– классификация компьютерной лексики по тематическим группам;

Выделение функций, выполняемых компьютерным сленгом.

Основные методы:

Сбор информации;

Поисковая работа в Интернете;

Работа со словарями.

Основная часть.

1. История появления компьютерного сленга

Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100% переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов . К примеру - сетевая карта , микропроцессор , операционная система , форматирование , инсталляция , винчестер , пиксели , диалоговое окно , дисплей и другие. Многие из этих терминов - англицизмы , но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились компьютерные игры , где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест , RPG , дефматч и др.

2. Классификация компьютерного сленга

По сфере употребления можно выделить 3 вида сленга:

  1. Профессиональный
  2. Игровой (геймерский)
  3. Блогерский

Все виды связаны, разумеется, с общением. Для всех этих видов можно даже составить мини- словари.

  1. Профессиональный

Профессиональный сленг- сленг, используемый в среде профессионалов (или почти профессионалов).

Примеры из «Словаря профессионального компьютерного сленга»:

  • Альфия – сырая версия программы, альфа- версия.
  • Антивирь - исковерканное «антивирус».
  • Баг - сбой в программе, связанный с её недоработкой. (На эту тему есть интересная история. Первый баг был найден и отловлен в компьютере Mark. Дело в том, что «Bug» - жук в переводе с английского. А в связи с тем, что Mark I – огромная ЭВМ, то жук был найден настоящий. Баг был отловлен и занесён в журнал неисправностей, т.к., будучи в компьютере, он был причиной неполадок).
  • Вирь – исковерканное «вирус».
  • Болванка - чистый записываемый компакт-диск или DVD .
  • Бэка́пить - делать бэкап (англ. backup ), создавать резервные копии .
  • Ве́сить, Ве́сит - иметь/имеет размер (о файле ). См. также: метр , гектар , тонна .
  • Гаджет -
  1. программы, включаемые в боковую панель операционной системы.
  2. техническое приспособление , от gadget .
  • Дева́йс (англ. device , ) - любое устройство, конструктивно законченная техническая система, имеющая определённое функциональное назначение.
  • Дебажить (англ. debug ) - искать ошибки в программе, отлаживать программу (ловить баги в проге )
  • Дрова (англ. driver ) - драйверы
  • Железо - комплектующие для компьютера.
  • Заба́нить , заба́бить - запретить пользователю написание сообщений в форум или чат (от англ. to ban ), запретить доступ к какому-либо ресурсу.
  • Зипова́ть - использовать архиватор , компрессирующий данные в формат zip .
  • Инет - Интернет .
  • Касперыч , Каспер , Кашпировский , Кашперский - Антивирус Касперского.
  • Копипа́ст, копи-паст - от англ. Copy-Paste - копировать и вставить.
  • Мастда́й, Мазда́й - (англ. must die ) отрицательное расположение к низкокачественному продукту.
  • Огнели́с - браузер Mozilla Firefox .
  • Операти́вка - оперативная память .
  • Пень, Пе́ньтюх - центральный процессор марки Pentium компании Intel .
  • Пингвинятник - пользователь ОС на ядре Linux , талисманом которого является пингвин .
  • Подня́ть тремя́ па́льцами , Посла́ть на три́ кно́пки - перезагрузить компьютер одновременным нажатием сочетания клавиш Ctrl + Alt + Del .
  • Рели́з (англ. release ) - выпуск программы; выпуск оконченной программы на продажу.
  • Руне́т - русская или русскоязычная часть Интернета (runet, от.ru)
  • Сабж - (англ. subj. , сокращение от англ. subject ) тема разговора, обычно на форуме; то, что указанно в поле темы сообщения.
  • Скин - (от англ. skin - кожа, оболочка) внешний вид, оболочка, дизайн, переключаемый по выбору пользователя.
  • Скриншот , Скрин (англ. screenshot - снимок экрана или части экрана.
  • Софт - программное обеспечение , от software .
  • Флешка, флешенца, фляшка - (англ. flash ):
  1. USB Flash, мобильное устройство хранения информации.
  2. Программа, написанная на Macromedia Flash.
  • Фотожаба (от названия растрового графического редактора Adobe Photoshop )
  • Хакер - (англ. hacker )
  1. Человек, наслаждающийся доскональным пониманием внутреннего функционирования систем, компьютеров и, в частности, компьютерных сетей .
  2. Злоумышленник, старающийся откапывать деликатную информацию.
  3. Взломщик. Отсюда хакер паролей , сетевой хакер (хакер сети). Однако далеко не каждый взломщик является хакером.
  • Ча́йник - малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме.

2.Геймерский

Геймерский сленг – сленг, используемый в среде геймеров (компьютерных игроков).

Само слово «геймер» - живой пример геймерского сленга. Находясь в общественных местах можно услышать краем уха: «А я вчера рубился в (название игры, например, Crysis) по сетке . Замочил двадцать плохих чуваков . Хелы были почти на нуле! но я сервайвед ! Мясистая , такая, мочилова была!». Попробуем перевести?

Рубиться – здесь, воевать. Сетка – локальная сеть. Чувак – человек. Мясистый – здесь , большой. Мочилова – битва, поединок. Хелы – (от англ. health – здоровье) единицы жизней в компьютерных играх. Сервайвед – произношение от англ. survived- выживший.

В геймерский сленг также входят слова, употребляемые в чатах онлайновых многопользовательских играх. В интерфейсе этих игр есть окна, в которых игроки могут с помощью очень большого сокращения слов, быстро переписываться с напарником в битвах, походах и т.п.

Вот самые простые примеры на эту тему:

Бродилка - игрушка типа «квест» или шутер от первого лица .

Гамать, Гаймить - играть

Гейм, Га́ма - Компьютерная игра , от англ. game

Геймер - от англ. gamer - игрок, человек, играющий в компьютерные игры .

Квака, Квача - Игра Quake .

Халва́ - Half-Life (название очень известной игры).

3. Язык интернетов

Язык интернетов – сленг, используемый блогерами или журналистами. Неотъемлемой частью этого языка являются мемы, лулзы, смайлики. Невозможно представить язык интернетов без анонимусов и нигилизма. Вот материал, предоставленный сайтом www.lurkmore.ru :

  1. Мемы (meme - от англ. memory(память) + gene(ген)) возникают в различных сообществах, причем нередко они характерны для сообщества и непонятны для всех остальных. Это слово, словосочетание или выражение, своего рода фразеологизм. Мем может возникнуть практически в любом сообществе, особенно если сообщество - сетевое: в ЖЖ - «плюю в портрет Фицпатрика», на каком-то развлекательном ресурсе. Мем тем быстрее будет распространяться по сети, чем больше людей состоит в сообществе, и чем более общая тема у самого мема.

Кроме того, целая категория мемов возникла на почве крайней неприязни интернет-сообщества к непроходимой глупости некоторых его представителей - ламеров («интернеты»), старперов («уже не тот», «эти ваши»), «гопников» («как бэ»), пикаперов («разрыв шаблона»), пиратов («надмозг»), отдельных личностей («чуть более, чем наполовину») и проч.. Их употребление есть ирония.

Самый известный в Рунете мем – « превед медвед »

  1. Лулз или лулзы (англ. lulz, искаженное «lol») - прикол. В своём характерном использовании «всё ради лулзов» или «я сделал это ради лулзов» означает, что получаемая от поступка радость уже является достаточным поводом для совершения этого поступка.

Следует также отметить, что не все лулзы одинаково полезны. Точки зрения, чувство юмора, взгляд на мир у всех людей различен; что для одного - удачный лулз, для другого вполне может оказаться непристойным выражением.

3. Смайлики - конструкции из скобок, двоеточий, восклицательных знаков, вопросительных знаков, букв, цифр и т.д..Вот они:

:-) ;-) :-(:-/ :-^ :-{ :-Х:-Р:-O:-! :^) 8-) В-) |-O:О) :>) [:] d8=

В 80-х годах смайлики освоили виртуальный мир. В начале осеннего семестра преподаватели и студенты Университета Карнеги – Меллон оживленно обсуждали некий гипотетический эксперимент, обмениваясь сообщениями на форуме. Согласно условиям решаемой ими задачи, нужно было определить, что произойдет в лифте, если на его внутренней стене закреплена зажженная свеча, по полу разлита ртуть, а трос оборвался. Но сторонними людьми их размышления были приняты абсолютно серьезно. По университету прошел слух, что в каком-то из лифтов по полу действительно была разлита ртуть. После этого экспериментаторы стали с не меньшим жаром обсуждать, каким способом им обозначать шутливые и серьезные заметки. А уже 19 сентября были предложены символы:-) и:-(

Компьютерное общение невозможно представить без такого понятия, как анонимус (англ. Anonymous, лат. Anonymvs) - незарегистрированный пользователь.

Почти все посетители интернетов являются анонимусами. Любой анонимус может высказывать самые сокровенные и смелые мысли, не боясь преследований со стороны обиженных. Для существования анонимуса достаточно хотя бы двух вещей из списка:

  • возможность свободно писать, не регистрируясь;
  • дружественная атмосфера интеллектуальной развязности;

Язык интернетов основан на нигилизме. Нигилизм – это отрицание абсолютно всего - и хорошего, и плохого. Нигилизм является одной из самых больших составляющих языка интернетов. С сарказмом они – неразделимые понятия. Например, если один назовет АвтоВАЗ хорошим заводом, то другой скажет, что он выпускает ТАЗы. То же относится и к известным людям.

Вот типичные примеры мемов и наиболее используемых выражений:

  • Аффтар выпей йаду – неудовольствие текстом.
  • Аффтар жжот нипадецки восхищение текстом.
  • Бан - англ. ban - запрет для пользователя отправлять сообщения. « Забанить, наложить бан » - ввести запрет для пользователя что либо делать (писать новые сообщения или просматривать их).
  • Баш , Башорг , БОР -bash.org.ru , «цитатник Рунета »
  • Баян , Боян - старая, бородатая история. Происходит от анекдота «Хоронили тёщу - порвали два баяна», или от "Боян бо вещий…" - намёк на древность Слова о полку Игореве .
  • Гуглить - искать в Интернете (произошло от названия Google ).
  • Гламурно – от англ. glamour – красиво.
  • Залоги́ниться - войти в систему под определённым именем пользователя.

Сталкиваясь с людьми, работающими на компьютерах, или имеющими их дома, невольно обращаешь внимание на некоторые слова и выражения, которые они часто используют в речи. Причём, эти слова они употребляют не только в разговорах с такими же, как они, "посвящёнными". Неопытному человеку трудно понять тайный смысл, которые компьютерщики вкладывают даже в самые привычные для нас слова: камень, мопед, мыло или винт. Наш словарь компьютерного жаргона (сленга) сделает ваше общение с компьютерщиками более свободным.

Админ - системный администратор, либо лицо, обладающее полным доступом к администрированию какой либо системы, сайта или сервиса.

Айболит - антивирусная программа.

Айпишник - IP-адрес.

Альфия - альфа-версия компьютерной программы, заготовка, сырая программа.

Анлим - доступ в Интернет с неограниченным трафиком.

Апгрейд - усовершенствование параметров персонального компьютера путём замены устаревших комплектующих на более новые.

Аплоад - закачка файлов на сервер.

Аппарат - компьютер.

Ася - Интернет-пейджер ICQ (специальная программа для обмена текстовыми сообщениями между пользователями системы ICQ ) либо уникальный номер абонента данной системы.

Аська - Интернет-пейджер ICQ (специальная программа для обмена текстовыми сообщениями между пользователями системы ICQ ) либо уникальный номер абонента данной системы.

Аттач - файл, прикреплённый к электронному письму.

Баг - сбой в программе, вызванный её "сыростью", недоработкой.

Блин пустой компак-диск (или DVD) с функцией однократной или многократной записи.

Болванка пустой компак-диск (или DVD) с функцией однократной или многократной записи.

Бродилка - браузер (программа-обозреватель Интернета), либо компьютерная игра жанра Квест или Шутер от первого лица.

Бэкапить - делать резервные копии.

Варез - нелегально распространяемое программное обеспечение и лицензионные ключи к нему (от английского "warez").

Вертушка - дисковод.

Вес - размер файла, папки, фильма, игры или любой другой информации в компьютере.

Видюха - видеокарта.

Винда - операционная система Windows фирмы Microsoft Corporation .

Винт - винчестер (жёсткий диск компьютера, HDD ).

Вирь - компьютерный вирус.

Вытягивать - качать информацию из Интернета.

Гамовер - конец игры.

Геймер - игрок в компьютерные игры.

Гектар - гигабайт.

Гиг - гигабайт.

Глюк - непредвиденная ошибка в программе или некорректная работа оборудования.

Гнусный - написанный под эгидой GNU (вид лицензии на программное обеспечение).

Голубой гигант - фирма-производитель компьютеров и комплектующих IBM .

Гуглить - искать информацию в Интернете с помощью поисковой системы Google .

Гуру - учитель, уважаемый человек, опытный мастер, крутой программист.

Движок - ядро, "двигатель" программы.

Девайс - любое устройство (конструктивно законченная техническая система), имеющая определённое функциональное назначение.

Демка - неполная (ознакомительная)версия компьютерной программы или компьютерной игры.

Джипег - графический файл формата JPG, JPEG

Дрова - драйверы (программы, позволяющие каким либо устройствам работать с данной операционной системой).

Думать - играть в компьютерную игру DOOM .

Думер - играющий в компьютерную игру DOOM .

Железо - системные компоненты (детали) компьютера.

Железячник - человек, хорошо разбирающийся в компьютерных компонентах (деталях).

Завис - так говорят, когда компьютер не реагирует ни на какие команды и не остаётся ничего другого, кроме его перезапуска нажатием кнопки Reset .

Залить - скопировать файл на сервер.

Звуковуха - аудиокарта.

Зиповать - архивировать файлы или папки программой архивации данных ZIP .

Инет - Интернет.

Искалка - поисковая система.

Камень - процессор (центральный процессор персонального компьютера, CPU ).

Кампус - компьютер.

Каспер - антивирусная программа созданная в Лаборатории Касперского.

Квака - компьютерная игра Quake .

Квакать - играть в компьютерную игру Quake .

Клава - клавиатура.

Кликать - нажимать клавишу компьютерной мыши или активировать гиперссылку (переходить по ней).

Кодер - программист.

Контра - компьютерная игра Counter-Strike.

Комбинация из трех пальцев - Ctrl+Alt+Delete - вызов диспетчера задач, в старых системах - перезагрузка компьютера.

Коннектиться - подключаться (к Интернету, к игровому серверу и т.п.).

Комп - компьютер.

Корень - корневая директория (первая папка в дереве папок).

Крыса - презрительное название компьютерной мыши.

Крэк - взломщик программы, позволяющий использовать её бесплатно.

Кулер - вентилятор, охлаждающий процессор компьютера и/или другие важные микросхемы (например, на видеокарте).

Лазарь - лазерный принтер.

Лазерник - лазерный принтер.

Ламер - неумелый пользователь ПК с завышенной самооценкой (не путать с чайником).

Лекарство - взломщик программы, позволяющий использовать её бесплатно.

Леталка - компьютерная игра жанра авиасимуляторов.

Логин - идентификатор (имя), используемый для входа в систему.

Локалка - локальная сеть.

Мак - компьютер Макинтош, производства фирмы Apple .

Мама - материнская плата.

Мамка - материнская плата.

Материнка -материнская плата.

Матрица - пустой компак-диск (или DVD) с функцией однократной или многократной записи.

Мать - материнская плата.

Машина - компьютер.

Мессага - сообщение, письмо.

Метр - мегабайт.

Мозги - оперативная память компьютера (ОЗУ, RAM ).

Моня - монитор компьютера.

Мопед - модем.

Мусорка - Корзина (папка в Windows , куда помещаются файлы и папки перед их окончательным удалением).

Мыло - электронная почта (e-mail ).

Наладонник - карманный персональный компьютер.

Ник - псевдоним, прозвище.

Нуб - новичок.

Оперативка - оперативная память компьютера (ОЗУ, RAM ).

Ослик - браузер Internet Explorer.

Ось - операционная система.

Офис - пакет прикладных программ для компьютера Microsoft Office.

Пага - страница на сайте в Интернете.

Палка - джойстик.

Пассворд - пароль (от англ. Password).

Пентюх - процессор Pentium производства фирмы Intel .

Пень - процессор Pentium производства фирмы Intel .

Писюк - либо персональный компьютер (от английского PC ), либо пишущий CD-ROM .

Планка - модуль оперативной памяти.

Подмышка - коврик для мыши.

Помойка - Корзина (папка в Windows , куда помещаются файлы и папки перед их окончательным удалением).

Прога - программа.

Программер - программист.

Рак - сменный дисковый накопитель (мобильный винчестер).

Реаниматор - специалист или набор специальных программ, способный "реанимировать" компьютер (то есть, способный восстановить компьютер и данные на нём после серьёзной поломки или сбоя).

Регить - регистрировать.

Резак - CD-ROM с функцией записи CD и/или DVD дисков.

Резать - записывать информацию на оптические диски.

Рулез - выражение одобрения (от англ. to Rule - править, рулить).

Селёдка - пластиковая упаковка от записываемых компакт-дисков (обычно на 10-100 дисков).

Сервак - сервер.

Сервант - сервер.

Сетевуха - сетевая карта.

Сеть - Интернет.

Сидюк - CD-ROM .

Синий зуб - интерфейс Bluetooth.

Синий экран смерти - текст сообщения о критической ошибке Windows (выводится на экран монитора в виде белых букв на синем фоне).

Сисадмин - системный администратор.

Снести - удалить информацию из компьютера или с любого носителя информации.

Софт - программное обеспечение компьютера.

Стрелялка - компьютерная игра класса Экшн (3D action ).

Струйник - струйный принтер.

Телевизор - монитор.

Топтать батоны - работать на клавиатуре (button, в переводе с английского языка, - кнопки).

Тормоза - очень медленная работа компьютерных программ или самого компьютера.

Убить - удалить информацию из компьютера или с любого носителя информации.

Урюк - пользователь ПК.

Фиксить - исправлять ошибки.

Форточки - презрительное название операционной системы Windows фирмы Microsoft Corporation .

Хомяк - главная (домашняя) страница сайта.

ЧаВо - часто задаваемые вопросы, FAQ .

Чайник - начинающий пользователь компьютера.

Шаровары - условно-бесплатная программа для ПК.

Шлейф - многожильный плоский кабель (например, "шлейф IDE" для соединения винчестера с IDE-портом на материнской плате).

Шнурок - провод, соединительный кабель.

Эникей - любая клавиша.

Юзер - пользователь компьютера.

Юниксоид - пользователь операционной системы UNIX.

Яблочник - пользователь компьютеров Эпл Макинтош.


Текст © Спицын Владимир, 2008 (специально для сайта "Город Воркута" - )

Сайты о компьютерах и оргтехнике

Статьи о компьютерах и оргтехнике


Непосвящённым во фразе "разогнать компьютер" слышится "разобрать", а то и "разломать" компьютер. От части это верно, так как последствия "разгона" мало предсказуемы и всякое случается. Однако, владельцы компьютеров довольно часто решаются на столь радикальную меру, как "разгон". Почему так, и зачем это нужно? Общая цель у всех таких пользователей одна - увеличить производительность компьютерной системы. Частные же цели могут быть любыми, от необходимости использования на старом компьютере новой операционной системы или пакета офисных программ, до желания поиграть на старом компьютере в новые компьютерные игры. Так как же "разогнать" компьютер и не сломать его?

Прежде чем говорить о компьютерном жаргоне, дадим определения «сленга» и «жаргона» по тексту Большой Советской Энциклопедии.

«Сленг, слэнг (англ. slang), экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы (термин «С.» чаще всего употребляется применительно к английскому языку и его функционированию в Англии и США). Распространён главным образом среди школьников, студентов, военных, молодых рабочих. С. подвержен частым изменениям, что делает его языковой приметой поколений. Легко проникая в литературный язык, используется для речевой характеристики героев и авторской речи; например, в сов. литературе у Ф. И. Панферова, Ф. В. Гладкова, И. Э. Бабеля, И. Ильфа и Е. Петрова, В. Аксенова и др., в английской и американской у Ч. Диккенса, У. Теккерея, Дж. Голсуорси, Т. Драйзера, Дж. Д. Сэлинджера и др. Термин «С.» является частичным синонимом терминов арго и жаргон.

Жаргон (французское jargon, предположительно от галло-романского gargone - болтовня), социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладает

собственной фонетической и грамматической системой. Развивается в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, военнослужащих, различных профессиональных групп. Эти Ж. не следует смешивать с профессиональными языками, которые характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли техники, а также и от «воровских жаргонов», языка деклассированных, преступных элементов общества. Ж. лексически и стилистически разнородны, отличаются неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее ходовой лексики. Например, в середине 19 в. в значении «исчезнуть» говорили «стушеваться», а в 20 в. сначала «смыться», а затем «слинять», «выцвесть».»/3/

Компьютерные технологии внесли в язык огромное количество специальных слов и выражений, богатую терминологию, например: сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пиксели, диалоговое окно, объект (объект Delphi3.0) и т.д. Многие из этих терминов заимствованы из английского языка, но есть немалое количество слов, «отечественного» происхождения.



Как и в любом профессиональном «языке» в среде людей, так или иначе связанных с компьютерами, существуют и неофициальные обозначения тех или иных понятий, то, что можно назвать профессиональным «арго» (или жаргоном).

Существуют некоторые трудности при определении различий между жаргоном и техническим языком. В большинстве своем термины появились сначала как жаргонные слова и только со временем стали считаться законными техническими терминами. С другой стороны, многие жаргонные выражения появились как обобщение чисто технических терминов.

Очень распространенный способ (присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определенной терминологией), это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или трудно произносимого. Здесь можно выделить

1) сокращение: компьютер - комп, винчестер - винт, макинтош - мак;

2) универбация: материнская плата - мать, стратегическая игра стратегия, ролевая игра - ролевик, струйный принтер - струйник,

Зд. studio max - max (слово - название популярнейшей программы, еще грамматически не оформившееся).

В русском компьютерном жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона:



Слово Геймер - от английского жаргонизма Gamer (профессиональный
игрок в компьютерные игры). Слово Смайли - смешная рожица,
представляющая собой последовательность знаков препинания (: - |) . От

английского жаргонизма smiley.

Думер - Doomer (поклонник игры Doom).

Жаргонизмы могут появляться из профессиональных терминов английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, тяжелый драйв - hard drive (жесткий диск), коннектиться - to connect (присоединяться), programmer - программер

(программист), user - юзер (пользователь) to click - кликать (щелкать). Хотя сейчас «кликать» начинает конкурировать с «щелкать». Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Зип (zip) - зиповать, зазипованный, зиповский, Юзер (user) - юзерский.

Существует и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: Форточки - презрительное название операционной системы Windows.

Заимствования, однако, отнюдь не единственный источник пополнения
лексикона данной лексической системы. Некоторые слова приходят из
жаргонов других профессиональных групп. Например, автомобилистов: чайник
(начинающий пользователь), движок (ядро, «двигатель», программы.
Это
слово еще и семантически эквивалентно английскому аналогу

engine (двигатель). Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер машиной. Слово глюк и словообразовательный ряд от него -широко употребляющееся в молодежном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Ср. «У меня принтер глючит», или «Windows98 - довольно глюченный продукт»;

3) очень продуктивен способ метофоризации (который широко
используется во всех жаргонных системах). С его помощью были организованы
такие слова, как:

Блин - СД диск (уже устаревший).

Крыса -« мышь» советского производства.

Реаниматор - специалист или набор специальных программ по "вызову из комы" компьютера, программное обеспечение которого серьезно повреждено, и он не в состоянии нормально функционировать;

4) многочисленны глагольные метафоры: тормозить - крайне
медленная работа программы или компьютера, сносить или убивать - удалять
информацию с диска;

5)интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис, встал, упал, рухнул. Хотя слово зависание (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов - оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона, еще стоит отметить: компутер - тачка-аппарат комп - машина, винт - хард драйв - хард диск - тяжелый драйв;

6)можно встретить и способ метонимии в образовании жаргонизмов на примере слова железо - в значении «компьютер, составляющие компьютера». Кнопки - в значении «клавиатура»;

7)можно встретить примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна только посвященному: синий экран смерти (текст сообщения об ошибке Windows на синем фоне перед зависанием), комбинация из трех пальцев или послать на три пальца (Ctrl-alt-delete - экстренное снятие любой

запущенной программы), топтать батоны (работать на клавиатуре button -кнопки;

8)особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами (морфофонетические совпадения).

Лазарь - Лазерный принтер (Лазарь и лазерный)

Вакса - операционная система VAX.

Пентюх - Pentium.

Квак - игра Quake

Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Аффиксальным способом - весьма распространенным, является суфф - к.

Леталка,стрелялка,бродилка (впоследствии эти слова были вытеснены терминами симулятор, квест, 3D action).

В словах «сидюк» (компакт диск или устройство чтения компакт дисков) Или писюк - (PC) встречается суффикс -юк, характерный для просторечья.

Интересен своеобразный фольклор компьютерщиков, в котором терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле.

Cant" open - отказ от выполнения какой-либо просьбы. (Сообщение компьютера о невозможности извлечения какого-либо файла).

9)часто можно встретиться с шутками, анекдотами, каламбурами, специфическими именно для компьютерщиков: вот примеры из известной игры ГЭГ: корпорация Macrohard (поморфемный антоним слова Microsoft), Гелл Бейтс - (инверсия имени и фамилии главы фирмы Microprose Билла Гейтса), «Гарри спал, но он знал, что по первому щелчку мыши он проснется»;

10)в составе компьютерного жаргона можно выделить целую группу выражений, объединяющую названия всемирно известных брендов на компьютерном рынке: Хулит Плацкарт (Hewlett Packard), Панаслоник (Panasonic), Херокс (Xerox), Багланд (Borland International), Мелкософт (Microsoft). Сниженная тональность номинаций этой группы может быть объяснена неприятием стандартов, навязываемых компьютерному сообществу производителями устройств и проприетарного программного обеспечения. Это нарушает правила игры, про которую речь шла выше, и вызывает осуждение. Эту же гипотезу подтверждают полярные оценки в компьютерном жаргоне сторонников традиционного программного обеспечения и программ с открытым исходным кодом. Например, презрительное "виндузятник" (пользователь ОС Windows) и уважительное "линуксоид" (пользователь ОС Linux).

Компьютерная жаргонная лексика - активно развивающаяся динамическая система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных технологий). Это один из путей проникновения в русский язык англицизмов. Многие слова из компьютерного жаргона переходят в

официальную терминологию. Жаргонизмы существуют не только в устной речи, не только в многочисленных электронных документах писем и виртуальных конференций, их можно встретить и в печати, нередко они попадаются в солидных компьютерных изданиях.

Стоит выделить интересную особенность, которая отличает компьютерный жаргон как подсистему языка. Из-за значительного объема выразительных средств большинство общающихся использует лишь малую их часть. Так, популярный онлайновый словарь компьютерного сленга насчитывает более 1600 лексических единиц. Естественно, таким арсеналом жаргонизмов не располагает даже компьютерщик с очень большим стажем.

Подавляющее большинство жаргонных выражений представляет собой не новообразования, как было бы логично предположить для столь динамично развивающейся отрасли, а использование уже имеющихся единиц из арсенала языка, которые сохраняют исходную форму, либо трансформируются. Упомянув аффиксацию, словосложение и аббревиацию, надо отметить, что именно метафорический перенос и языковая игра становятся одними из самых продуктивных способов образования жаргонизмов в компьютерной сфере. Об этой тенденции можно говорить как в отношении английского, так и русского языка.

Современный русский компьютерный жаргон впитывает в себя значительную часть англоязычной терминологии в виде транскрипций и транслитераций. Вся англоязычная терминология не заимствуется компьютерным жаргоном, значительную долю составляют семантические новообразования. В основе таких жаргонизмов лежит вторичная номинация, которая позволяет им выполнять новую функцию. В качестве примера можно привести следующие выражения: батоны (клавиши), веник (винчестер), блохи (ошибки в программе), глаз (компьютерный монитор), бочонок (портативный компьютер - notebook). Новые слова образуются и путем намеренного искажения звуковой формы слова, в результате чего, новообразования оказываются связаны ассоциативной связью со словами, образующими пласт разговорной, а порой и сниженной лексики.

Вопросы для контроля и повторения:

1)что такое «жаргон»?

2)что такое «сленг»?

3)приведите свои примеры компьютерного жаргона;

По сведениям газеты "Капитал" (см.: Вострякова Л. Язык рынка // Капитал. 1996. 16 апр.), «с появлением на отечественном рынке в середине 80-х годов персональных компьютеров и выходом в 1988 году поначалу на 100% переводного журнала "PC World", ставшего очень популярным, произошёл "обвал": англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов». Одновременно с профессиональным языком программистов начал формироваться специфический жаргон знатоков вычислительной техники и просто людей, увлекающихся компьютерными играми.

Компьютерный жаргон (так для простоты мы будем его именовать) содержит лексику, отличающуюся разговорной, грубо-фамильярной окраской. В нем, как и в профессиональной лексике программистов, довольно много англицизмов. Однако иноязычные заимствования отнюдь не единственный источник пополнения жаргона компьютерщиков.

Воспользовавшись предложенной К.Н. Дубровиной моделью анализа студенческого жаргона (см.: Студенческий жаргон // Филологические науки. 1980. № 1), попробуем выяснить пути и способы образования компьютерного жаргона. Они весьма разнообразны.

Некоторые слова данной лексической системы заимствованы из жаргонов других профессиональных групп: например, "чайник" (неопытный программист) и "движок" (алгоритм - ядро компьютерной программы) взяты из жаргона автомобилистов, где они обозначают соответственно неопытного водителя и автомобильный двигатель. Жаргонизм "макрушник" (программист, использующий язык программирования "макроассемблер") является лексическим заимствованием из уголовного арго, в котором слово "мокрушник" имеет значение "убийца" (см.: Толковый словарь уголовных жаргонов. М., 199.1. С. 108). "Тачкой" в городском фольклоре называется автомобиль (см.: Елистратов B.C. Словарь московского арго. М., 1994. С 465), а в компьютерный жаргон это слово перешло со значением "компьютер". Например, о компьютере Pentium-200 говорят: "Модная тачка с двухсотым мотором" (см.: Как купить компьютер... // Московский комсо­молец. 1996. 1 дек.).

Случается, что заимствования семантически изменяются, например,

в результате метафорического переноса. Так, слово "мофбн" в моло­дёжном интержаргоне означат магнитофон, а в компьютерном жаргоне "мофоном" может быть названо любое устройство с магнитной лентой (скажем, стриммер). Сходство в значении, на основании которого происходит перенос, - это магнитная лента, позволяющая записывать информацию.

Для большинства жаргонных систем продуктивным оказался способ метафоризации. С его помощью в компьютерном жаргоне образованы слова: "блин" - компакт-диск, данные с которого считывает компьютер; "крыса" -мышь советского производства (очень большая, по сравнению со стандартной); "плитка" - печатная плата; "реаниматор" -специалист по "оживлению" отключившейся вычислительной машины; "мусор" - помехи в терминальной или телефонной сети.

Многочисленны глагольные метафоры: "тормозить" - проводить время за компьютерными играми, бездельничать; "сносить" (сов. вид "снести")-удалять из памяти компьютера невостребованную информацию (компьютерную почту); "жужжать" - устанавливать связь при помощи модема и др.

Помимо метафор в компьютерном жаргоне можно обнаружить и другие способы переноса. Например, употребление слов "босс" (от англ. разг. boss - начальник) и "садист" в значении главный "негодяй" (противник) во всех без исключения компьютерных играх представляет собой синекдоху. В журнале "Страна игр" (1996. № 7) читаем: «Любой наиболее трудноубиваемый, сильный и большой враг в игре может быть назван "боссом". Принято считать, что он должен логично завершать своим появлением уровень в игре». В "Энциклопедии компьютерных игр" (СПб., 1995. С. 4) находим еще один пример употребления жаргонизма "босс": «Игровые уровни почти всегда кончаются поединком с "боссом" - особенно большим и вредным противником. Для уничтожения "босса" нужно найти его слабое место и умело использовать его соответствующим применением тактики».

Употребление жаргонизма "железо" в значении "компьютер" (меха­нические и электронные части компьютера) - пример метонимии.

В компьютерном жаргоне встречаются арготизмы. Эти слова не следует понимать как принадлежность тайного, засекреченного языка. Арготизмы просто лишены собственно лингвистической мотивировки, или она непонятна для непосвященных. К подобного рода условным наименованиям можно отнести лексему "пробкотрон" - мощное устройство, создающее помехи в электрической сети. Когда в работе компьютера происходит сбой из-за скачка напряжения в электрической сети, говорят: "Опять соседи пробкотрон включили!" "Обуть" дискету - значит подготовить её к загрузке в компьютер. Программный продукт, производящий только видеоэффекты и не содержащий диалогов, называют "глюкалом" (или "глюкалой"). О самопроизвольно отклю­чившемся компьютере говорят, что он "висит". Неопытного программиста, чей компьютер часто "зависает" (то есть отказывается работать), называют "висельником".

Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. От арготизмов их отличает связь с теми общенародными словами и компьютерными терминами, вместо которых они используются в жаргонной системе. Связь эта строится на отношениях частичной омонимии: словам, не имеющим семантической мотивировки, свойственны отдельные морфо-фонетические совпадения с общеупотребительными словами и профессиональными терминами программистов (явление фонетической мимикрии).

Например, программисты называют лазерный принтер (печатающее устройство) "лазарем" вследствие частичных звуковых совпадений в корнях семантически несхожих слов: Лазарь и лазерный. Так, слово, имеющее в общенародном языке значение мужского имени Лазарь, в компьютерном жаргоне приобрело совершенно новое содержание.

К лексике подобного рода можно отнести жаргонизмы: "вакса" (операционная система VAX) и "сивуха" (жаргонное название компьютерной игры "Civilization" - "Цивилизация"), а также "пентюх" -компьютер модификации Pentium (Пентиум).

Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразо­вательным моделям, принятым в русском языке. Аффиксальным способом, например, образован жаргонизм "леталка". От глагола летать при помощи характерного для разговорной речи суффикса -«--образовано существительное "леталка" - компьютерная игра, имитирующая полет на боевом самолете или космическом корабле. В журнале "Мир развлечений" (1996. № 7) читаем: «Любителям же леталок можно напомнить об игре "US Navy Fighters", предыдущем авиасиму-ляторе в рамках целой серии "Jane"s Combat Simulations"».

По одной модели со словом "леталка" образованы жаргонизмы "бродйлка" и "стрелялка". "Бродйлка" - это игра, в которой вам предлагается отбыть в "путешествие" по неизвестной местности, где необходимо найти некий предмет ("артифакт"). "Стрелялкой" именуют, как правило, простую по сюжету компьютерную игру. Выигрыш в такой игре зависит только от быстроты реакции игрока и его умения пользоваться клавиатурой компьютера. В "Энциклопедии компьютерных игр" находим такой пример: «...есть разработанные шаблонные темы и жанры, все равно, что жанры "вестерна" или "любовного романа" в мире литературы. В первую очередьэто самые примитивные "стрелялки"... Самолетики, сокрушающие мириады врагов, одиночки-супермены с супероружием в руках... Всех различных тем и не перечислить..! За примитивность некоторые "стрелялки" получили прозвище "спиномозговики"».

В словах "писюк" (от англ. аббрев. PC персо­нальный компьютер) и "сидкэк" (от англ. аббрев. CD -компакт-диск) встречается суффикс -юк, характерный для просторечия. Вот примеры употребления этих жаргонизмов: "...всё это вы узнаете из вступления, полностью занимающего первый диск (всего в игре 3 сидюка)" (Мир развлечений. 1996. № 7). В "Московском комсомольце" читаем: "Попросите человека, который утверждает, что он программист, показать свой писюк. Если он покажет вам что-либо, отличающееся от PC, можете дать ему пощёчину и прогнать вон".

Одним из путей пополнения компьютерного жаргона является заим­ствование лексики из английского языка. К заимствованиям, грамматически не освоенным русским языком, можно отнести слова: "гамбвер" - несанкционированная остановка компьютерной программы (от англ. game over - конец игры); "смайли" (от англ. smily) - смешная рожица, представляющая собой последовательность знаков препинания (: -)), набранных на клавиатуре компьютера.

Среди грамматически освоенных заимствований следует назвать жаргонизмы: "мэйло" (от англ. mail - почта) - письмо, переданное по компьютерной сети; "геймер" (от англ. жарг. gamer) - любитель компьютерных игр. Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Здесь мы имеем в виду жаргонизмы: "коннектиться" (от англ. to connect) -связываться при помощи компьютеров; "принтавать" (от англ. to print) -печатать; "килять" (от англ. to kill - полностью остановить) - прекратить какие-либо операции, выполняемые вычислительной машиной; "программить" (от англ. to programm) - заниматься программированием; "кликать" (от англ. to click - звукоподражание "клик") - нажимать на клавиши мыши.

Как пример семантического заимствования следует привести слово пинать (сов. вид пнуть). Русское пинать в компьютерном жаргоне получило переносное значение "загружать в компьютер операционную систему или программу", возникшее под влиянием переносного значения английского to boot "пинать". Возможно, благодаря еще одному переносному значению английского выражения to boot русское пнуть стало означать в жаргонной речи программистов также "отправить по компьютерной связи письмо или файл". Говорят: "Давай попросим Microsoft пнуть нам исходники Windows" (Давай попросим фирму "Microsoft" передать нам исходные материалы к программе Windows).

Примечательно, что стилистически нейтральные в английском языке слова в жаргоне российских программистов приобретают функционально обусловленную сниженную стилистическую окраску: грубовато-фамильярную, иронически-пренебрежительную или просто разговорно-непринужденную.

В жаргонной речи программистов нередко встречаются сокращения. Например, "маками" называют компьютеры марки Macintosh. Вот пример: "Персональные компьютеры бывают IBM-совместимые и Macintosh. Сегодня мы поговорим только о первой разновидности, а владельцам маков остается только пожелать выдержки до следующего выпуска" (Моск. коме. 1996. 1 дек.)

Иногда словосочетания сводятся к одному слову (приём универ­бизации). Так, название компьютерной игры "Wolfenstein" (в переводе с немецкого "Волчье логово") сократилось до жаргонизма "вольф" (от нем. Wolf "волк"). В августовском номере журнала "Страна игр" за 1996 год читаем: «Фанаты быстренько окрестили вышедшую демо-версию "вольфом" и с огромным удовольствием принялись спасать своего героя из фашистских застенков».

Примером универбизации может также служить жаргонизм стратегия, образованный от словосочетания "стратегическая игра". К категории "стратегий" относятся все компьютерные игры, где необходимо руководить военными действиями на уровне командира любого ранга. Часто в этих играх надо управлять не только войсками, но и экономическими ресурсами, то есть "тылом" (См.: "Энциклопедия компьютерных игр". С. 6, 7). Вот пример употребления жаргонизма стратегия из журнала "Pro игры" (1996. № 6): "Стратегии, стратегии... Сколько их уже было! Что ж, Close Combat (название новой компьютерной игры. -П.Л.) не так уж отличается от своих сородичей, но все же заслуживает нашего внимания".

Лексика компьютерного жаргона содержит слова с тождественным или предельно близким значением - синонимы. Можно даже выделить целые синонимические ряды: "компутер"-"тачка"-"аппарат"-"машина" (компьютер); "повис"-"упал"-"рухнул"-"скорчился"-"потух" (так говорят о компьютере, который отказался работать); "винт"-"хард"-"диск"-"бердан"-"тяжёлый драйв" (винчестер - жёсткий диск, установленный внутри компьютера, где помещены все программы).

В компьютерном жаргоне можно наблюдать и явление омонимии. Например, "тормозить" (плохо, медленно работать- о компьютере) и "тормозить" (убивать время, играя в компьютерные игры). Причем можно найти примеры омонимии как внутренней (между словами самого жаргона), так и внешней (со словами общенародного языка). Сравним, например, такие омонимы, как "кликать" ("звать кого-либо" в русской разговорной речи), с одной стороны, и "кликать" в приведенном выше жаргонном значении - с другой.

В некоторых случаях можно говорить об омонимических отношениях, возникающих между словами из разных жаргонных систем. Например, в молодежном интержаргоне слово "глюк" имеет значение "галлюцинация, мираж, видение". А в компьютерном жаргоне "глюк" -это непреднамеренная ошибка в программе, дающая непредсказуемый результат.

Отечественные программисты пополнили язык многочисленными фразеологическими оборотами. Большинство их характеризуется яркой эмоциональной окраской и стилистической сниженностью. Среди гла­гольных фразеологизмов можно назвать следующие: "топтать кнопки" -работать на клавиатуре компьютера; "жать батоны" - работать с мышью; "глюкало полировать" - заниматься излишним украшательством уже написанной компьютерной программы и др. К субстантивным следует отнести фразеологические обороты: "фаза Луны" - популярное объяснение для неожиданного включения компьютера или программы, которая вдруг "ожила" и принялась делать то, что от нее требуют; "трехпальцевый салют" ("выход тремя пальцами") - выключение компьютера одновременным нажатием клавиш Ctrl-Alt-Del; "мама родная" - основная (или материнская) плата в вычислительной машине и т.д.

Интересен своеобразный фольклор программистов, в котором терми­нологическая лексика употребляется в широком переносном смысле в различных ситуациях, не имеющих непосредственного отношения к профессиональной деятельности специалистов по компьютерной технике. Например, когда программист не хочет выполнять чью-либо просьбу, он может сказать: "Can"t open (или "Invalid reguest") - "Не могу открыть" (или "Необоснованный запрос"). Именно такой англоязычный текст высвечивается на экране компьютера, когда машина не может выполнить поставленную перед ней задачу. "Divide overflom" ("перегрузка") - говорит компьютерщик, когда он из-за усталости оказывается не в состоянии воспринимать поступающую информацию. В аналогичной ситуации такую фразу выдает вычислительная машина! Засыпающий вечером трудного дня программист напутствует себя на сон грядущий словами: "System halted" ("Система остановлена"). То же самое, отключаясь, "говорит" и компьютер.

В профессиональной речи программистов есть выражение "загружать компьютер", то есть вводить в машину некую программу. Слово "грузить" сегодня в жаргоне компьютерщиков и молодежном интержаргоне получило новое значение «утомлять кого-либо длинными и "заумными" речами». Корреспондентка "Московского комсомольца" пишет: "Чтоб не грузить народ, приведу некоторые интересные места из ее работы..." (МК. 1996. 12 дек.).

В чем состоит отличие компьютерного жаргона от диалектов иного Tina? Эмоционально окрашенная лексика программистов отличается от русской разговорной речи и просторечия "зацикленностью" на реалиях мира компьютеров. Явления, не относящиеся к этому миру, не побуждают программистов давать им жаргонные названия.

Следует отметить, что жаргонизмы часто оказываются производными от профессиональных терминов, заимствованных из английского языка.

От профессиональной терминологии программистов жаргонная лек­сика отличается эмоциональной окраской и некоторой размытостью значений слов, не характерными для терминов. Как правило, жаргонизмы выступают в качестве стилистических синонимов профессиональных терминов. Сравним, например, синонимичные конструкции: "стрелялка" (жарг.) и аркада (проф.); "бродилка" (жарг.) и квест (проф.); "леталка" (жарг.) и авиационный симулятор (проф.) и др.

Компьютерный жаргон - явление в русском языке новое. Новизна его определяется тем, что носители и создатели данной лексики - представители сравнительно молодой профессии - программисты. Существование компьютерного жаргона позволяет специалистам в области программирования не только понимать друг друга с полуслова. Благодаря знанию этого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некоей замкнутой общности, обособленной от "непосвященных". Явление подобного языкового обособления свойственно практически всем профессиональным группам, а не только программистам.

Мы лишь слегка затронули широкий пласт лексики, который пред­ставляет собой компьютерный жаргон. Развитие этого языкового явления и его распространение среди все большего числа носителей русского языка обуславливается внедрением компьютерной техники в жизнь современного общества. Думается, что компьютерный жаргон должен стать объектом пристального внимания ученых-языковедов, ведь, как показывают примеры других жаргонных систем, специальная лексика иногда проникает в литературный язык и закрепляется там на долгие годы.

Лихолитов, П.В. Компьютерный жаргон / П.В.Лихолитов // Русская речь. - 1997.-№3

18. З а д а н и е:

Написать отзыв о прочитанной статье.

Читайте также: